

He singed them and put them on as a night boil. (43) Go after the things where you put them away," he said. "I am sick, and we are poor, but instead he abuses you. " Hohó, my brother, long ago you should have told me of it, long ago we could have been eating," he said. And over here near the house stands a hollow tree. When I stopped crying, as much intestines as I had bitten off and the feet, I took and came home. He cut off the feet only and said, 'There it is young man, what you wanted,' he said. Then he said, ' Hąhó, young man, choose as much as you want to carry,' he said, so I did. 'Young man, I might bite you also,' he said. Which ever one of us eats the fastest, he shall eat the most,' he said. He said, 'Young man, we shall do Fast Eating. When he was done, right away he had the intestines ready.
Brown squirrel skin#
I will skin it,' he said, so I built a fire.

He said, ' Hąhó, young man, build a fire. When I came there, a man was standing there. I went from here to the clump of timber and here someone shouted at a bear, so I headed it off. When he got home, "My brother, you are weeping," he said to him, and, "My brother, it is so. Yet again in the morning, as he had done, yet again he did the same. Also yesterday I was that way, and yet again I'm that way," he said. My tears flowed, that's why I'm this way. As my body became cold, thus I sneezed a great deal. (30) Again right away, " Jáha-á, my brother, I am certain that you must have been weeping," he said. Again when he arrived near home where he had placed them, again there he put them. This, some of the intestines a little piece of which he had bitten off, he took with him, and he also took along the feet, and went home. Again then the young man's heart was very sad. " Hoho, young man! this it is that you wanted," he said, and he did it. " Howá," he said, and he cut off the feet and threw them to him there. " Hąhó, young man, ask for as much as you wish to pack," he said. As he said, " Hąhó," right away he nearly bit him in the face, but he pulled back. On opposite ends they bit the intestines. The one (25) who eats the fastest will have the most to eat," he said. " Hąho, young man! we shall do the Fast Eating. Again, right away he roasted the intestines. "O-o-o-o! He has gone towards the clumps of timber," he came saying. He supported himself with a cane, and as he went there, he had come already, shouting. That's the reason why I had a flow of tears," he said. I merely have a cold and the reason that I react this way is that I have sneezed a lot. You are a man, or one of the people must have done something to you, tell me," he said. Why do you make such utterances?" It is not good to cry. Kųnų́ga said, "My brother, you have been crying. Coming back there, in a tree near the lodge, there he put them. And besides, he also brought home a mouthful of the intestines which he bit off but did not swallow. Then he did it, and he packed his bear and went home. " Hąhó, young man, that is what you chose," he said to him. He cut off their long feet and threw them over to him there. He walked over and stood by two limbs that were there. When they got through, he said to him, " Hąhó, young man, (15) ask for as much as you want to pack," he said. "Young man, I could have bitten you," he said. As soon as he had said, " Hąhó," what he had in his mouth was all there was. Then they bit into each opposite end of the intestines. The one to eat the faster of us, he will eat the most," he said. " Hąhó, young man! "Now, young man, we will do the Fast Eating. When he was done skinning it, right away he cleaned the intestines. When he was about there, unexpectedly, there stood a man. (10) He went to where the shouting had stopped. "O-o-o-o! He has gone towards the clumps of timber," he was saying. There, one day, someone unexpectedly shouted. He would go out every day to try to find something. Now Heną́ga also had to get around some with a cane. Now in time, he had become very disabled. Sometimes he would pick a little fruit (haz). So now Heną́ga would do this: he would look for vegetarian food. They had stored away everything, but they had used it up. Thus it was that he used to ask him why he did not go out hunting. Yet again he asked him, but he said the same thing. (5) Yet again, in the morning, he still did not go. "My younger brother, now I don't feel good about something in my body," he said. "My brother, why is it that you're not going out to hunt?" he said to him. Then finally, one morning, he did not go hunting. He had many bearskins, but every day Kųnų́ga would pack a brown one. All his meat racks stretched as far as the eye could see. The oldest one would only kill bears, the youngest would not hunt. The older one they called Kųnų́ga, and the younger one they called Heną́ga. They were there because they were hunting. Translation based on the interlinear text of Oliver LaMère
